Actualització mensual del resum de situació del Baròmetre de l’ús del català a Internet de WICCAC a 31 d’agost del 2020.

Resum de dades destacades:

  • El percentatge global d’ús del català és del 65,80% (alt), el mateix que el del mes anterior (65,80%).
  • Hi ha 10 dels 35 sectors analitzats a l’estudi que tenen un percentatge d’ús del català inferior al 50%. N’hi ha 7 que tenen un percentatge del 30 al 50% (baix) i 3 inferior al 30% (molt baix).

Notícies destacades del mes d’agost del 2020:

  • BonPreu, Plusfresc i Ametller són els supermercats amb una millor responsabilitat lingüística. En canvi, Lidl, Carrefour i Mercadona deixen de banda el català en les seves relacions amb el consumidor, especialment al País Valencià i a la Catalunya del Nord, segons els usuaris de la CatalApp. La Plataforma per la Llengua ha analitzat la realitat lingüística de 16 cadenes de supermercats dels territoris de parla catalana. Les dades, extretes el mes de juny a partir de les més de 2.300 valoracions globals a supermercats que han fet els usuaris de la CatalApp, mostren que Bonpreu, Plusfresc i Ametller Origen són les empreses que millor actuen lingüísticament. A la CatalApp els usuaris valoren l’atenció oral, escrita i virtual dels establiments comercials i la puntuen entre 0 i 4 punts. En el cas de Bonpreu, amb una valoració mitjana de 3,59, la seva actitud és positiva en els tres camps, i a més a més té un bon accés al web en català. En la mateixa situació es troben Plusfresc (3,41 de mitjana) i Ametller Origen (amb una puntuació de 3,11). Més informació a la notícia de la Plataforma per la Llengua.
  • Publiquem un nou traductor automàtic anglès – català en proves. Softcatalà va publicar el passat 11 d’agost un nou traductor automàtic anglès-català i català-anglès basat en tecnologia de xarxes neuronals, un camp dins de l’aprenentatge automàtic. Podeu accedir-hi amb l’enllaç https://www.softcatala.org/traductor-angles-catala/ i estarà en fase de proves durant uns mesos. Durant aquest període, recollirem els comentaris dels usuaris per a continuar millorant-lo. Aquest traductor continuarà convivint amb l’actual traductor anglès-català, basat en tecnologia Apertium. El nou traductor neuronal té dos avantatges respecte al traductor actual, que funciona en base a regles predefinides: primer, una millor qualitat en les traduccions amb diferents textos que hem provat, i que també hem confirmat amb avaluacions independents; segon, permet la traducció de fitxers grans que després podem enviar-vos per correu electrònic. Això és ideal per a textos llargs. Més informació a la notícia de Softcatalà.
  • Softcatalà presenta la traducció al català del LibreOffice 7. El LibreOffice 7 és el paquet ofimàtic lliure i gratuït més complet que existeix actualment. Permet crear documents dinàmics, analitzar dades, dissenyar presentacions atractives i realitzar dibuixos espectaculars. Està desenvolupat per la comunitat LibreOffice i The Document Foundation; i és disponible per a sistemes Windows, Mac i GNU/Linux. El paquet ofimàtic inclou un processador de textos (Writer), un gestor de fulls de càlcul (Calc), un editor de presentacions (Impress), un editor de dibuixos vectorials i gràfics (Draw), un editor de base de dades (Base) i un editor de fórmules matemàtiques (Math). Per tant, els usuaris disposen de tots els recursos necessaris per ser productius en un món modern. El LibreOffice és lliure; això vol dir que ofereix la llibertat d’utilitzar, d’estudiar, de millorar i de compartir el programari. Més informació a la notícia de Softcatalà, amb el detall de les característiques més significatives d’aquesta nova versió principal 7.0.
  • Microsoft introdueix 15 nous idiomes al seu servei Neural Text-to-Speech i un d’ells és el català. Microsoft ha anunciat l’addició de 15 nous idiomes al seu conjunt de llenguatges del servei Neural Text to Speech (Neural TTS). Amb la qualitat d’àudio d’intel·ligència artificial d’última generació, els nous idiomes introduïts són anglès (Índia), hindi, àrab (Egipte i Aràbia Saudita), danès, finès, català, polonès, holandès, portuguès, rus, tailandès, suec i xinès (cantonès tradicional i mandarí taiwanès). Neural TTS forma part dels serveis cognitius Azure de Microsoft i converteix el text en parla realista per obtenir una interfície més natural i troba aplicacions en sectors com telecomunicacions, mitjans de comunicació i entreteniment, venda al detall, fabricació, etc. Més informació a la notícia de Neowin (en anglès).
  • L’Estat ha continuat imposant el castellà sense fre en temps de coronavirus. De les 28 normes impositives que s’han aprovat durant el segon trimestre del 2020, 6 eren premis en què no s’acceptaven els lliuraments en català si no es traduïen prèviament al castellà. Una antropòloga mallorquina denuncia l’exclusió de la seva tesi doctoral sobre masclisme a la cultura jurídica dels premis per haver-la fet en català. Una traducció professional de la tesi li costaria més diners que els que podria obtenir amb la dotació econòmica del 1r premi. En alguns moments ha semblat que amb la pandèmia del coronavirus el món s’havia aturat. No ha estat així, però, amb l’aprovació de legislació que relega la llengua catalana i que privilegia i imposa la castellana. De fet, durant aquest mesos l’ONG del català ha advertit que el Govern espanyol havia d’usar en català, juntament amb les altres llengües oficials, per a donar la informació sobre el coronavirus, seguint les recomanacions del Consell d’Europa i l’OSCE. Aquest fet, generalment, no ha passat. Més informació a la notícia de la Plataforma per la Llengua.
  • Els millors recursos gratuïts de formació en línia i en català. En el moment d’escriure aquestes línies és probable que ens llegiu tornant de vacances, a les portes d’un nou curs i a tres mesos d’acabar un 2020 intens, prou intens. En to de broma, algú deia a Twitter fa uns mesos que la crisi sanitària derivada de la Covid-19 havia fet més per la transformació digital que qualsevol política pública en aquesta línia. Però si bé és cert que caldrà deixar passar un temps per constatar-ho del tot, hi ha un ampli consens en afirmar que mai més res no tornarà ser el mateix, inclòs el mercat laboral. És per aquest motiu que en aquest article us oferim alguns dels millors recursos gratuïts i en català a Internet per millorar les vostres competències digitals. Més informació a la notícia de la Fundació .cat, amb el detall dels recursos gratuïts.
  • La Viquipèdia ressuscita ‘Bola de Drac’ i ‘Shin Chan’ amb els dobladors originals. Els viquipedistes valencians llancen un projecte d’edició en línia on compartiran una vintena de fitxers d’àudio en els quals diversos actors de doblatge comparteixen la veu d’alguns dels personatges més coneguts de les sèries d’anime juvenil Bola de Drac i Shin Chan, entre el 3 i el 30 d’agost. Al viquiprojecte doblatge en valencià, es proposen d’utilitzar la veu com a material per a il·lustrar contingut que fins ara només es podia oferir per escrit. Han recorregut a una desena de dobladors professionals per obtenir mostres de veu de diversos personatges, sèries de ficció i pel·lícules que en el seu moment es van doblar al valencià. Més informació a la notícia de VilaWeb.

Altres notícies del mes d’agost:

  • Deu anys sense llengua (Òscar Escuder, president de la Plataforma per la Llengua, a VilaWeb, 4-8-2020)
    «Aquest intent de normalització en un àmbit competencial de la Generalitat, que ens permetria ser un país més normal i reforçar els drets lingüístics dels catalanoparlants, és obviat per l’administració»
  • VilaWeb, una estructura de nació (VilaWeb, 24-8-2020)
    Text de la glossa que va escriure el doctor Gabriel Bibiloni (de la Universitat de les Illes Balears) arran de la concessió del premi Canigó a VilaWeb.
  • 27/8: Maxime (Vicent Villatoro a Ara.cat, 26-8-2020)
    La principal causa de deserció dels parlants d’una llengua és la vergonya.
  • Resiliència pel català (Marc Salgas a El Punt Avui, 16-8-2020)
    L’escola Jordi Pere Cerdà de Sallagosa, l’única de l’Alta Cerdanya que fa classes en català, treballa amb una nova associació de pares per deixar enrere les dificultats econòmiques i garantir la seva viabilitat.
    Administracions, entitats i empreses de cada costat de la frontera han donat el seu ajut perquè el centre, obert el 2012, continuï funcionant.
  • L’enciclopèdia del virus (Josep Gifreu a El Punt Avui, 27-8-2020)
    “És admirable comptar amb l’esforç desinteressat de tants anònims editors que fan possible un coneixement col·laboratiu tan rigorós, contrastat i actualitzat com el de la Viquipèdia sobre el gran tema de l’any del virus.
  • El rearmament lingüístic que cal (Gerard Furest i Dalmau a Núvol, 10-8-2020)
    En l’àmbit institucional s’ha produït una relaxació creixent a l’hora de vetllar per la llengua i els seus usos.
  • Parlem en llatí? Més aviat en poti-poti (Grup Estudi de Llengües Amenaçades (GELA) a VilaWeb, 29-8-2020)
    «Podem dir que el basc té més de sis mil anys, o que el xinès també es compta per mil·lennis. Però de fet si els parlants d’avui poguessin sentir un avantpassat tan remot, no l’entendrien pas més que nosaltres a un pastor indoeuropeu»

Enllaços del Baròmetre de l’ús del català a Internet de WICCAC: